ميزان الزمان
  • الصفحة الرئيسية
  • امسيات
  • قصائد
  • شهرياد الكلام
  • ومضات وأدب وجيز
  • حكاية و قصة
  • مسرح
  • للمساهمة في النشر اتصل بنا
لا نتيجة
عرض جميع النتائج
ميزان الزمان
لا نتيجة
عرض جميع النتائج
 
ملاك عطوي تقرأ في ” البناء ” كتاب ” زهور بريّة على كوكب غامض ” ل يوسف رقة : دعوة للتأمل في الحب والحياة والحرية 2026/02/27
كاترين كرم تحمل ذاكرة الصحراء إلى هونغ كونغ : لوحات السدو مرآة لحياتي المتجولة 2026/02/27
أحمد راتب عرموش كتابا : البئر المهجورة( قراءة د. قصيّ الحسين ) 2026/02/24
التالى
سابق

تغريد بو مرعي تنقل الى الأسبانية ” قالت ليّ أمي ” للشاعر ناصر رمضان عبد الحميد .

تغريد بو مرعي تنقل الى الأسبانية ” قالت ليّ أمي ” للشاعر ناصر رمضان عبد الحميد .
منصة: ترجمات أدبية
05/11/2020

    …قامت المترجمة تغريد بو مرعي بنقل قصيدة ( قالت ليّ أمي ) للشاعر ناصر رمضان الى اللغة الأسبانية .

    موقع ميزان الزمان الأدبي في بيروت ينشر النص الأصلي لقصيدة الشاعر والترجمة :

    (قالت لي أمي)

    إلى أمي
    التي أرضعتني الحب وعلمتني القوة، والثقة
    بالنفس وأن أكون شامخا كالجبل الأشم
    إليها وإلى روحها التي ترفرف حولي تأبى أن تغيب.

    قالت لي أمي يا ولدي
    لا تحيا من غير صديق
    يتقاسم أنات حياتك
    إن تمش …تلقاه رفيق
    يهديك عطاء بعطاء
    ويعينك في وقت الضيق
    لا يفشي لك سرا يوما
    وبحبك هو جد خليق
    كن طريا يشدو في غصن
    حرا في الأجواء طليق
    وعبيرا يستاف شذاه
    بستان ونداه رحيق

    قالت لي أمي يا ولدي
    وتذكر أنك إنسان
    الكون لأجلك مخلوق
    والكون بديع فتان
    بالحب تعايش يا ولدي
    يحببك الناس وتزدان
    وانأى بالنفس عن الغضب
    فالغضب حليف الشيطان
    والمرأة صنوك فاحفظها
    فبهذا أوصى الرحمن
    انظم أشعارك في ثقة
    والشعر غناء رنان
    ّ انظم اشعارك وتغن
    وانأى عن مدح السلطان

    بقلم ناصر رمضان عبد الحميد

    تلشاعر المصري ناصر رمضان عبد الحميد

    # وهنا الترجمة الى الاسبانية :

    Traducir al español: Taghrid Bou Merhi

    PARA MI MADRE
    Que me nutrió de amor y me enseñó fuerza y confianza en sí mismo y ser tan alto como la montaña humeante
    A ella y a su alma que revolotea a mi alrededor, negándose a estar ausente.

    Mi madre me dijo, mi hijo
    No vivas sin un amigo
    Comparte gimoteo de tu vida
    Si caminas, lo recibió un amigo
    Te da un regalo tiernamente
    Y te ayuda en tiempos de problemas
    Nunca te divulga un secreto
    Y por tu amor es muy generoso
    Sé gentil Chirriando en una rama
    Libre en al aire
    Y Al aroma son merecidos
    Arboleda y lo llamó néctar

    –

    Mi madre me dijo, mi hijo
    Y recuerda, que tu es un humano
    El universo por tu bien crea
    Y el universo es maravilloso, glamoroso
    Convive con el amor, hijo mio
    La gente te ama y te adorna
    Y mantente alejado de la ira
    La ira es el aliado del diablo
    Y la mujer incomparável، así que guárdalas
    Esto es lo que recomendó Misericordioso
    Organiza tus poemas con confianza
    La poesía es un canto sonora
    Organiza tus poemas y canta
    Y evita alabar al sultán

    ترجمة : تغريد بو مرعي

    المترجمة اللبنانية تغريد بو مرعي
    المقال السابق

    ” قهوة مُرّة ” ومضة للكاتبة والإعلامية دلال قنديل ياغي

    المقالة القادمة

    العامرية سعد الله في قصيدة ” أنا شجرة “

    اترك تعليقاً إلغاء الرد

    لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني. الحقول الإلزامية مشار إليها بـ *

    انضموا إلى أصدقاء الموقع على فيسبوك :

    ميزان الزمان

    محتوى إعلاني:

    ADVERTISEMENT

    ذات صلةمقالات

    محمد الأمين يترجم عن الروسية ” بلاك أند وايت ” للشاعر فلاديمير ماياكوفسكي
    ترجمات أدبية

    محمد الأمين يترجم عن الروسية ” بلاك أند وايت ” للشاعر فلاديمير ماياكوفسكي

    21/12/2023
    محمد الأمين يترجم عن الروسيّة ” مغامرة غير عادية ” للشاعر الروسي فلاديمير ماياكوفسكي في حواره مع الشمس
    ترجمات أدبية

    محمد الأمين يترجم عن الروسيّة ” مغامرة غير عادية ” للشاعر الروسي فلاديمير ماياكوفسكي في حواره مع الشمس

    12/08/2023
    ” تمارا والشيطان” قصيدة ترجمها  محمد الأمين عن الروسية للشاعر فلاديمير ماياكوفسكي
    ترجمات أدبية

    ” تمارا والشيطان” قصيدة ترجمها محمد الأمين عن الروسية للشاعر فلاديمير ماياكوفسكي

    21/07/2023
    محمد الأمين يترجم عن الروسية للشاعر فلاديمير ماياكوفسكي : ( لنفسه الحبيبة )
    ترجمات أدبية

    محمد الأمين يترجم عن الروسية للشاعر فلاديمير ماياكوفسكي : ( لنفسه الحبيبة )

    08/07/2023
    ” لو كتبت شيئا .. ” قصيدة للشاعر فلاديمير ماياكوفسكي ترجمها عن الروسية محمد الأمين
    ترجمات أدبية

    ” لو كتبت شيئا .. ” قصيدة للشاعر فلاديمير ماياكوفسكي ترجمها عن الروسية محمد الأمين

    25/06/2023
    سلسلة قصائد عن الروسية ( ترجمها محمد الأمين ) : ”  نعم أم لا ” للشاعر فلاديمير مايا كوفسكي
    ترجمات أدبية

    سلسلة قصائد عن الروسية ( ترجمها محمد الأمين ) : ” نعم أم لا ” للشاعر فلاديمير مايا كوفسكي

    06/06/2023
    المقالة القادمة
    العامرية سعد الله  في قصيدة ” أنا شجرة “

    العامرية سعد الله في قصيدة " أنا شجرة "

    لا نتيجة
    عرض جميع النتائج
    • الصفحة الرئيسية
    • امسيات
    • قصائد
    • شهرياد الكلام
    • ومضات وأدب وجيز
    • حكاية و قصة
    • مسرح
    • للمساهمة في النشر اتصل بنا