ميزان الزمان
  • الصفحة الرئيسية
  • امسيات
  • قصائد
  • شهرياد الكلام
  • ومضات وأدب وجيز
  • حكاية و قصة
  • مسرح
  • للمساهمة في النشر اتصل بنا
لا نتيجة
عرض جميع النتائج
ميزان الزمان
لا نتيجة
عرض جميع النتائج
 
طارق آل ناصر الدين ديوانا : قصائد ضاحكة ( الجزء الثاني ) … قراءة للكاتب د. قصيّ الحسين 2025/05/19
” مرايا القمر ” نصوص نثرية للكاتبة الكويتية عالية شعيب 2025/05/15
سأبقى ظِلَّك الأبديَّ  ” قصيدة للشاعرة مجد سيطان العقباني 2025/05/15
التالى
سابق

سلسلة ” لعنة الشرق ” – الجزء 17 – للكاتبة هدى غازي : أصدقاء المصالح

سلسلة ” لعنة الشرق ” – الجزء 17 – للكاتبة هدى غازي : أصدقاء المصالح
منصة: نصوص ومقالات
16/05/2022

لعنة الشرق (١٧)
أصدقاء المصالح
بقلم : الكاتبة والشاعرة هدى غازي

-×-×-×-×-×-


” كان يا مكان ولم يعد أحد كما كان “
” عندما تنتهي المصالح يصبح الحلو مالح “
” خلصت المصلحة راحت المرحبا “
أقوال متداولة لطالما سمعناها وما هي الا عصارة مواقف أثبتت صحتها عبر السنين ، وقد حذرنا أصحابها وغيرهم ممن لسعتهم الثقة العمياء بالمقربين وجعلتهم يتفادون التقرب من الاخرين خوفا من الوقوع في غياهب العلاقات المفخخة ،
وبالرغم من أن الثقة هي جسر الحياة الرصين فقد يكون احيانا أفدح خطأ ترتكبه بحق نفسك إن غرست بذورها في تربة فاسدة فالوفاء يا سادة عملة نادرة تكشف معدنها التجارب والاختبارات ،
حين تحاصرك الغيوم وتمطر عيناك باثقال الهموم يمسح دمعك من أحبك لشخصك ويرحل عنك الممثلون
فالمشاعر الزائفة لا تبقى طويلا ومن هجرك في حزنك لن تحتاجه في فرحك ،
الصديق هو من أحب لك الخير وبادلك الوفاء بالوفاء ووقف بجانبك في الشدة والرخاء ،

” من لم يشرب من بحر التجربة يموت عطشا في صحراء الحياة “
لذلك فان قواعد التعامل تختلف بعد تخرجك من مدرسة التجارب ووقود وعيك تزداد عند كل محطة يسلكها قطار حياتك وتفاديا لشظايا الخيبات المتوقعة والحمولة غير الضرورية بتنا نفرز ثمار الصداقات فنحتفظ بالناضج والصحي منها ونرمي خلف ظهورنا ما نتئ وغسلت مكياجه أمواج التقلبات

كم من صديق أصبح عدوك
وكم من قريب أضناه علوّك
في دروب حياتنا المتعرجة نمر بفترات صعود وهبوط نبني علاقات طيبة مع أناس رصيدها الحب والمساندة ونكشف عن نفوس مريضة أصابها خلل الغيرة والحسد والتعالي فغاب عنها الخير والسلام وسيطر عليها الأذى فحرمها الابتسام

ولا يمكننا أن ننكر بأن الأصدقاء الحقيقين هم نعمة الحياة فقد يكون الصديق بمثابة الاخ والابن والاب والصداقة المتينة المبنية على الصدق والوفاء والنية الصالحة يسودها الاستقرار العاطفي والتوافق الفكري وتتجرد من نقمة المصالح ولا تنقطع مدى العمر على غرار الصداقات الوهمية التي تتغذى على المنفعة ولا ترتكز على القيم وتمسها نزعات الشر من حسد وغيرة وعتب مفرط هذا النوع من الصداقات يسبب الضغوطات والاحباط تدريجيا ويتلاشى مع المحن ومتغيرات الزمن وزواله حتمي لا مفر منه ،
وبالرغم من اختلاف اوجهها فان الصداقة من اسمى العلاقات الانسانية المرتبطة بالسعادة وصداها يؤثر في مختلف مجالات الحياة وخاصة النفسية والاجتماعية
وكما يقال هي الوجه الاخر غير البراق للحب ولكنه الوجه الذي لا يصدأ زرعت بالمحبة وسقيت بماء المودة ،لا توزن بميزان ولا تقدّر بأثمان ولا بد منها لكل إنسان
لذلك إن اخترت صديقا فاختاره باتقان وحصن صداقاتك من البهتان كي ترسو بك إلى بر الأمان .

الكاتبة هدى غازي
المقال السابق

” مقبرة الصناديق ” مقالة 15 أيار للكاتب د. قصيّ الحسين

المقالة القادمة

الاعلامية كلود أبو شقرا تقرأ ” أرض الزئبق ” للكاتب الشيخ نعيم تلحوق : عصيان اللحظة !

اترك تعليقاً إلغاء الرد

لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني. الحقول الإلزامية مشار إليها بـ *

انضموا إلى أصدقاء الموقع على فيسبوك :

ميزان الزمان

محتوى إعلاني:

ADVERTISEMENT

ذات صلةمقالات

محمد الأمين يترجم عن الروسية ” بلاك أند وايت ” للشاعر فلاديمير ماياكوفسكي
ترجمات أدبية

محمد الأمين يترجم عن الروسية ” بلاك أند وايت ” للشاعر فلاديمير ماياكوفسكي

21/12/2023
محمد الأمين يترجم عن الروسيّة ” مغامرة غير عادية ” للشاعر الروسي فلاديمير ماياكوفسكي في حواره مع الشمس
ترجمات أدبية

محمد الأمين يترجم عن الروسيّة ” مغامرة غير عادية ” للشاعر الروسي فلاديمير ماياكوفسكي في حواره مع الشمس

12/08/2023
” تمارا والشيطان” قصيدة ترجمها  محمد الأمين عن الروسية للشاعر فلاديمير ماياكوفسكي
ترجمات أدبية

” تمارا والشيطان” قصيدة ترجمها محمد الأمين عن الروسية للشاعر فلاديمير ماياكوفسكي

21/07/2023
محمد الأمين يترجم عن الروسية للشاعر فلاديمير ماياكوفسكي : ( لنفسه الحبيبة )
ترجمات أدبية

محمد الأمين يترجم عن الروسية للشاعر فلاديمير ماياكوفسكي : ( لنفسه الحبيبة )

08/07/2023
” لو كتبت شيئا .. ” قصيدة للشاعر فلاديمير ماياكوفسكي ترجمها عن الروسية محمد الأمين
ترجمات أدبية

” لو كتبت شيئا .. ” قصيدة للشاعر فلاديمير ماياكوفسكي ترجمها عن الروسية محمد الأمين

25/06/2023
سلسلة قصائد عن الروسية ( ترجمها محمد الأمين ) : ”  نعم أم لا ” للشاعر فلاديمير مايا كوفسكي
ترجمات أدبية

سلسلة قصائد عن الروسية ( ترجمها محمد الأمين ) : ” نعم أم لا ” للشاعر فلاديمير مايا كوفسكي

06/06/2023
المقالة القادمة
الاعلامية كلود أبو شقرا تقرأ ” أرض الزئبق ” للكاتب الشيخ نعيم تلحوق : عصيان اللحظة !

الاعلامية كلود أبو شقرا تقرأ " أرض الزئبق " للكاتب الشيخ نعيم تلحوق : عصيان اللحظة !

لا نتيجة
عرض جميع النتائج
  • الصفحة الرئيسية
  • امسيات
  • قصائد
  • شهرياد الكلام
  • ومضات وأدب وجيز
  • حكاية و قصة
  • مسرح
  • للمساهمة في النشر اتصل بنا