ميزان الزمان
  • الصفحة الرئيسية
  • امسيات
  • قصائد
  • شهرياد الكلام
  • ومضات وأدب وجيز
  • حكاية و قصة
  • مسرح
  • للمساهمة في النشر اتصل بنا
لا نتيجة
عرض جميع النتائج
ميزان الزمان
لا نتيجة
عرض جميع النتائج
 
طارق آل ناصر الدين ديوانا : قصائد ضاحكة ( الجزء الثاني ) … قراءة للكاتب د. قصيّ الحسين 2025/05/19
” مرايا القمر ” نصوص نثرية للكاتبة الكويتية عالية شعيب 2025/05/15
سأبقى ظِلَّك الأبديَّ  ” قصيدة للشاعرة مجد سيطان العقباني 2025/05/15
التالى
سابق

” تمارا والشيطان” قصيدة ترجمها محمد الأمين عن الروسية للشاعر فلاديمير ماياكوفسكي

” تمارا والشيطان” قصيدة ترجمها  محمد الأمين عن الروسية للشاعر فلاديمير ماياكوفسكي
منصة: ترجمات أدبية
21/07/2023

” تمارا والشيطان”

ترجمة محمد الأمين عن الروسية لقصيدة الشاعر فلاديمير ماياكوفسكي

-×-×-×-×-

هذا نهر التيريك(1) يسبب للشعراء هستيريا.
انا لم أر  التيريك.
خسارة كبيرة
مترنحاً نزل من عربة المسافرين،
وبصق في التيريك من على الشاطيء.
أدخل عصاً في زبده.
ما هو الحسن في ذلك؟
إنهيار كامل!
يصرخ كأن يسينين (2)في الجوار.
كأن التيريك نظم رحلة الى بورجومي(3)
للونا تشارسكي(4)
أريد الأبتعاد، بتعجرف
وأشعر:
إ
أنني أبرد على الحافة
يسيطر عليَّ تنويم مغناطيسي
من اللعب بالماء والزبد.
ها هو البرج
كمسدس موجه نحو الصدغ،
يهيمن جمال عذري .
اذهب، إخضع لفنها-
بيتر سيمونيفيتش كوجان. (5).
اقف، ويسيطر عليّ الغضب
انها وحشية
وأداء بلا موهبة
انا أبدله
بعظمة الاستعراض، و المناظرة.
مكاني ليس في ” النيفا الأحمر”
بل هنا
ليس بحساب سطرٍ بسطر
لكن مجاناً.
يهدر يحاول بكل صوته ، ان يقطع أوتار الغيتار.
اعرف ان صوتي ذونغمة رديئة
لكنه مخيف – بقوته الواضحة.
من رآه،  لا يشك بأن من الممكن
ان تسمعه تمارا.


الملكة الصامدة،  ولو بحماسة
ترفع أصبعاً بجلالة.
لكني على الفور قلت لها:
لا أكترث ملكة انتِ ام غسالة!
خاصة مع هكذا أغاني- كم هو الأجر؟!
اما الغسيل- للأسرة كوبيك واحد.
بلا مقابل قليل هو ما يعطيه الجبل
فقط الماء – إذهب واشرب!
غضبت الملكة
يدها على الخنجر
عنزة ضربت من بندقية .
قلت لها بطريقتي الخاصة،
أنت تعرفين كيف يؤخذ باليد…بلطف…
سيدتي! لماذا تغلين متل قاطرة بخارية؟
نحن شريط شعر مشترك.
انا اعرفك منذ أمد طويل
كثيراً ما أخبرني عنك أحدهم المدعو ليرمنتوف
هو اقسم ان لا مثيل لهذا الشغف.
هكذا تخيلت شكلك .
انتظرت الحب  منذ كان عمري ثلاثين عاماً.
دعينا نحب بعضنا البعض
ببساطة ، نعم إن يكن.
حتى نفرش الصخرة بالزغب.
من أبليس اسرق ومن الله!
حسناً ، ما هو بالنسبة لك الشيطان؟
خيال! روح!
رغم ان كل شيء قديم ، بعض الشيء- أساطير.
كوني طيبة ، لا ترميني  في التهلكة
هل اعاني من هذا الألم؟
انا لا أشعر بالأسف حتى لتمزق سترتي
وصدري حتى الجنب- خصوصاً.
من هنا توجه ضربة جيدة،
وسوف يتشقق الموتى في تيريك
في موسكو الأكثر تألماً أنزلوها… الى أين!
تعتبر الدرجات – درج .
لقد أنتهيت ومسألتي تعتبر جانبية.
حتى لو توحش من البقع
عن كل هذا كتب لنفسه باسترناك.
اما نحن …صدقي تمارا!
” التاريخ بعد هذا لم يعد للكتب”.
أنا متواضع، وبحالة إحتجاج.
الشيطان نفسه طار ، وسمع وذاب واختفى
نتناً عبثاً.
يأتي الينا ليرمنتوف بعد أن ازدرى العصر.
ساطع- ” زوجان سعيدان”
أْحب الضيوف.
زجاجة نبيذ!
صبي للفارس ، يا تماروشكا!

-×-×-×-×-

هذه قصيدة مبنية على اساس قصيدة للشاعر العظيم ليرمنتوف اسمها “الشيطان” وتمارا هي ملكة فيها..
-1-التيريك هو نهر في جورجيا
-2-يسينين هو احد كبار الشعراء في روسيا
-3-بورجومي هي مدينة سياحية مشهورة في جورجيا
-4-لوناتشارسكي هو مفوض الأعلام ابان الثورة وهو كتب ومفكر معروف جدا.
_ بيتر سيمونيفيتش كوجان هو رئيس أكاديمية الفنون حينها.

-×-×-×-

المترجم عن الروسية محمد الأمين

المقال السابق

” ضيف الامسية” قصيدة للشاعر عباس بيضون

المقالة القادمة

مقطع من قصيدة الشاعر شوقي بزيع : ” ما قاله الرجل الذي لم يمت في الحرب الأخيرة “

اترك تعليقاً إلغاء الرد

لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني. الحقول الإلزامية مشار إليها بـ *

انضموا إلى أصدقاء الموقع على فيسبوك :

ميزان الزمان

محتوى إعلاني:

ADVERTISEMENT

ذات صلةمقالات

محمد الأمين يترجم عن الروسية ” بلاك أند وايت ” للشاعر فلاديمير ماياكوفسكي
ترجمات أدبية

محمد الأمين يترجم عن الروسية ” بلاك أند وايت ” للشاعر فلاديمير ماياكوفسكي

21/12/2023
محمد الأمين يترجم عن الروسيّة ” مغامرة غير عادية ” للشاعر الروسي فلاديمير ماياكوفسكي في حواره مع الشمس
ترجمات أدبية

محمد الأمين يترجم عن الروسيّة ” مغامرة غير عادية ” للشاعر الروسي فلاديمير ماياكوفسكي في حواره مع الشمس

12/08/2023
محمد الأمين يترجم عن الروسية للشاعر فلاديمير ماياكوفسكي : ( لنفسه الحبيبة )
ترجمات أدبية

محمد الأمين يترجم عن الروسية للشاعر فلاديمير ماياكوفسكي : ( لنفسه الحبيبة )

08/07/2023
” لو كتبت شيئا .. ” قصيدة للشاعر فلاديمير ماياكوفسكي ترجمها عن الروسية محمد الأمين
ترجمات أدبية

” لو كتبت شيئا .. ” قصيدة للشاعر فلاديمير ماياكوفسكي ترجمها عن الروسية محمد الأمين

25/06/2023
سلسلة قصائد عن الروسية ( ترجمها محمد الأمين ) : ”  نعم أم لا ” للشاعر فلاديمير مايا كوفسكي
ترجمات أدبية

سلسلة قصائد عن الروسية ( ترجمها محمد الأمين ) : ” نعم أم لا ” للشاعر فلاديمير مايا كوفسكي

06/06/2023
باقة من قصائد الشاعر الروسي فلاديمير  ماياكوفسكي ( ترجمها عن الروسيّة محمد الأمين )
ترجمات أدبية

باقة من قصائد الشاعر الروسي فلاديمير  ماياكوفسكي ( ترجمها عن الروسيّة محمد الأمين )

19/04/2023
المقالة القادمة
مقطع من قصيدة الشاعر شوقي بزيع : ” ما قاله الرجل الذي لم يمت في الحرب الأخيرة “

مقطع من قصيدة الشاعر شوقي بزيع : " ما قاله الرجل الذي لم يمت في الحرب الأخيرة "

لا نتيجة
عرض جميع النتائج
  • الصفحة الرئيسية
  • امسيات
  • قصائد
  • شهرياد الكلام
  • ومضات وأدب وجيز
  • حكاية و قصة
  • مسرح
  • للمساهمة في النشر اتصل بنا